Curso - Prácticums Francés - En línea

Contacta sin compromiso con CALAMO&CRAN

Para enviar la solicitud debes aceptar la política de privacidad

Análisis de educaedu

Margarita Rueda

Margarita Rueda

Curso - Prácticums Francés

  • Modalidad de impartición
    Todo el curso está organizado para ser tomado en línea.
  • Número de horas
    El tiempo que se debe destinar al curso para que éste sea exitoso es de 30 horas.
  • Valoración del programa
    Lo que ofrece Cálamo y Cran con los prácticums es profundizar en las prácticas de traducción y aumentar las horas que se dedica un traductor a ellas. El método que se ha creado para ello es de 10 libros que se entregan con situaciones reales y distintos tipos de clientes (agencias de traducción, empresas multinacionales, editoriales, etc.) que exigen una cotización y un resultado.
  • Dirigido a
    Los participantes del curso deben ser traductores oficiales (licenciados o en ejercicio) de Español-Francés, Francés-Español, y preferiblemente egresados del programa de Traducción profesional.
  • Empleabilidad
    A los traductores que se toman el tiempo para realizar esta actividad se les abren nuevas puertas de trabajos en traducción ya que tienen un mayor tiempo de práctica y con situaciones reales que los capacitan para entrar en el mercado con experiencia en la definición de tarifas. Podrá trabajar como independiente o en empresas como YT Transaltions.
¿quieres saber más sobre este curso?
Solicita información

Comentarios sobre Curso - Prácticums Francés - Online

  • Curso dirigido a
    Los prácticums están dirigidos a antiguos alumnos del curso de Traducción profesional, licenciados en Traducción, traductores profesionales en ejercicio…
  • Contenido
    El objetivo de los prácticums es que amplíes tus horas de prácticas de traducción. En cada uno de los diez textos te enfrentarás a una situación real de trabajo con un tipo de cliente determinado: multinacional, agencia de traducción, editorial, particular, etc. Además, deberás resolver retos y difi cultades idénticos a los que te encontrarás en el mundo profesional de la traducción.
    De hecho, al entregar los textos al tutor, deberás enviarle el mail para el cliente y la tarifa que aplicarías en cada caso, para que el tutor, al devolverte tu texto corregido, pueda orientarte sobre el mercado profesional e indicarte si estás
    bien o mal encaminado.

Otra formación relacionada con traducción e interpretación

Este sitio utiliza cookies.
Si continua navegando, consideramos que acepta su uso.
Ver más  |